IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:17
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and perhaps also our forebears of old?”
Muhammad Mahmoud Ghali
And our earliest fathers?"
Safi Kaskas
and our forefathers too?” [37:17)
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَوَ ءَابَاۤؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ١٧
Transliteration (2021)
awaābāunā l-awalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Or our fathers former?"
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and perhaps also our forebears of old?”
M. M. Pickthall
And our forefathers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And also our fathers of old?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And our forefathers as well?”
Safi Kaskas
and our forefathers too?” [37:17)
Wahiduddin Khan
along with our forefathers
Shakir
Or our fathers of yore
Dr. Laleh Bakhtiar
and our fathers, the ancient ones?
T.B.Irving
Along with our earliest forefathers.
Abdul Hye
Also our forefathers of old times?”
The Study Quran
and our fathers of old?
Talal Itani & AI (2024)
And our ancient ancestors as well?”
Talal Itani (2012)
And our ancestors of old?'
Dr. Kamal Omar
And whether our initial forefathers (also)?”
M. Farook Malik
- we and also our forefathers of the ancient time?"
Muhammad Mahmoud Ghali
And our earliest fathers?"
Muhammad Sarwar
Will our forefathers also be brought to life again?"
Muhammad Taqi Usmani
and even our fathers of aforetime?
Shabbir Ahmed
And even our forefathers?"
Dr. Munir Munshey
"And our forefathers, too?"
Syed Vickar Ahamed
"And also our fathers from the old (days)?"
Umm Muhammad (Sahih International)
And our forefathers [as well]?"
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
What about our fathers of old?
Abdel Haleem
along with our forefathers?’
Abdul Majid Daryabadi
And also our forefathers
Ahmed Ali
And our fathers too?"
Aisha Bewley
And our earlier ancestors as well?´
Ali Ünal
"And also our forefathers of old?!"
Ali Quli Qara'i
And our forefathers too?!’
Hamid S. Aziz
"Or our fathers of past times (ancestors)?"
Ali Bakhtiari Nejad
or our forefathers?”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And also our ancestors?
Musharraf Hussain
be raised to life with our forefathers?”
Maududi
And so also shall our forefathers of yore be raised to life?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"What about our fathers of old?"
Mohammad Shafi
"We or our fore-fathers
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And our former fore-fathers too?
Rashad Khalifa
"Even our ancient ancestors?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What, and our forefathers, the ancients!
Maulana Muhammad Ali
Or our fathers of yore
Muhammad Ahmed & Samira
Or our fathers the first/beginners?"
Bijan Moeinian
that we will be raised with bone and flesh after our death.”
Faridul Haque
“And also our forefathers?”
Sher Ali
`And our fathers of yore also?
Edip Yuksel
"What about our fathers of old?"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And shall our forefathers too (be raised)?
Amatul Rahman Omar
`And shall our forefathers of earlier times be (also)?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"And also our fathers of old?"
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
What, and our fathers, the ancients?
George Sale
and our fore-fathers also
Edward Henry Palmer
what! and our fathers of yore?
John Medows Rodwell
Our sires also of olden times?"
N J Dawood (2014)
we and our forefathers?‘
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
And our foremost forefathers as well?”
Shuaib Abdullahi
“As well as (Awa) our forefathers (Aabaaunal' Awwaluun)?"
Fode Drame
Or our fathers of old?
Munir Mezyed
What, even our forefathers in former times?”
Sahib Mustaqim Bleher
Or our forefathers?
Linda “iLHam” Barto
Does that go for our ancestors?”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
And our ancient forefathers?”
Irving & Mohamed Hegab
Along with our earliest forefathers.
Samy Mahdy
And also our former parents?
Ali Quli Qarai
And our forefathers too?!’
Sayyid Qutb
And perhaps our forefathers?'
Ahmed Hulusi
“Along with our forefathers?”
Safiur Rahman Mubarakpuri
"And also our fathers of old"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And also our forefathers?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
"And does this", they say, also apply to our forefathers who have long been disintegrated and strewed upon the surface of the earth
Mir Aneesuddin
and our forefathers (too)?”
The Wise Quran
And our forefathers, the former people?'
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"And also our fathers of old?"
OLD Literal
Word for Word
Or our fathers former?
OLD Transliteration
Awa
a
b
a
on
a
al-awwaloon
a
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened